Accessibility Tools

Skip to main content


Translating +

At a loss for words? We use language to build bridges and bring people together.


  • “For our website and various collaterals, it was important for us to convey both our expertise and our personality, in other words our professional, yet relaxed and informal approach. Martina Flor understood “us” and did a fantastic job with the English translation, so that we can now also use our international presence to boost our marketability in a competitive field. Their ability to ensure a timely delivery, smooth cooperation and constructive feedback have made FF-Translations a valuable partner for us!”

    Tina Zembacher and Georg Gradinger, Managing Directors, gorelate GmbH
  • “FF-Translations has been supporting PORR events of various sizes for many years, and their professional and flexible approach to a wide range of specialist areas is a distinguishing feature of their simultaneous interpreting services. Always dependable and professional, FF-Translations is an integral part of our event management, and we are more than happy to count them as one of our key service providers.”

    Karl-Heinz Strauss, MBA, FRICS / CEO PORR AG
  • “No matter if it’s simultaneous interpreting or speech-to-text interpreting, intralingual or interlingual, it is always a pleasure to work together with Claudia and Martina for German and English. As professionals they prepare each assignment assiduously and always remain calm and collected even in difficult situations (at least to the outside observer).”

    Daniela Eichmeyer-Hell, Delfinterpret GbR
  • “Over the years we have collaborated on publishing bilingual financial texts for an array of clients. Their approach to the job: Competent, flexible and always open to rewrites as long as the quality of the translation continues to meet their exacting standards.”

    Doris Gstatter, IR & mehr
  • “I have been editing Claudia’s and Martina’s translations into English for many years, given that they are conscientious about having their texts read by a native speaker before delivering them to their clients. It is a pleasure to work with them because they are reliable, punctual, and their translations are of excellent quality. I especially appreciate the fact that whenever I point out something that can be improved upon, they internalize my advice and apply it from then on.“

    Beverley Blaschke, English native speaker, translator and editor (German‒English)
  • “We are always happy to book Claudia Fischer-Ballia as a simultaneous interpreter on our television channel PULS24. Most recently, she interpreted the inauguration of US President Joe Biden and the funeral of Queen Elizabeth II for our live broadcasts. We appreciate her meticulous preparation, dedication to detail and professionalism.”

    Lisa Ahammer, Head of Editorial Management PULS24
  • “We have always been very satisfied with Ms. Fischer-Ballia as our simultaneous interpreter (German-English). She provides an exceptionally high level of interpreting, which is also reflected in the feedback we get from our customers. Ms. Fischer-Ballia has provided interpreting services to a variety of departments and divisions in our group covering a broad spectrum of settings, from medical conferences to patient events, as well as company meetings of all kinds.”

    M. Fuchs, Boehringer Ingelheim
  • “Austrotherm has been relying on Claudia Fischer-Ballia and Martina Flor for simultaneous interpreting services in international meetings for several years now. Their professional approach is ideal for ensuring the high-quality flow of information in English and German between participants from Central and Eastern Europe. They are always thoroughly prepared and have an excellent command of the technical terminology.”

    Stefan Hollaus, Head of Marketing Austrotherm GmbH
  • “For almost a decade I have been working regularly and with great pleasure with the interpreting team of Claudia Fischer-Ballia and Martina Flor. They are extremely competent and flexible professionals. For me as an event manager, it is also important that the partners I work with are reliable, punctual and easy-going, which describes Claudia and Martina to a T.”

    Barbara Waldenmair-Herzer, Partner, be.public Corporate & Financial Communications GmbH
  • “Claudia Fischer-Ballia and Martina Flor have been working as freelance speech-to-text interpreters for SWISS TXT for several years now. They provide speech-to-text interpreting services both for lectures in the educational sector and for conferences in the event sector. In addition to countless intralingual assignments (De-De; En-En), Martina’s and Claudia’s support has been indispensable at interlingual events (De-En) as well. The positive feedback we have gotten from our customers matches our assessment of the quality and reliability of Martina's and Claudia's work. We look forward to counting on their expertise in the future. Thank you for your great work!”

    Fabio Ben Soltane, Coordinator for Speech-to-Text Interpreting (SWISS TXT)


    What we offer in detail …


    You are organizing an event and are in need of interpreting – FF-Translations is the ideal partner for you.

    Speech-to-Text Interpreting

    As speech-to-text interpreters we ensure barrier-free communication for German and English for a wide variety of target groups.


    We are specialists in translating legal and commercial texts, contracts and legislative texts, as well as legal opinions and annual reports.


    We specialize in seamless teamwork …

    … with our years of experience combined with solid subject-matter expertise.

    • Master’s degrees in translating and interpreting from the University of Vienna

    • University of Vienna certified speech-to-text interpreters

    • Stays abroad and ongoing professional development

    • Memberships in leading national and international professional associations

    • Commitment to confidentiality in accordance with codes of professional conduct